双语:川普成女性公敌 “穿衣令”激怒女同胞
【来源:易教网 更新时间:2018-04-01】反特朗普的“女性大游行”余温尚未退,女性“公敌”特朗普就又一次成功激怒了广大女同胞。据特朗普总统团队内部人士爆料,特朗普要求为其工作的女性“打扮得像个女人”,这一消息被Axios曝光后立即招致众人炮轰。#打扮得像个女人成为推特热门话题,有女医生、女军人、女消防员在话题下晒出自己的工作照告诉特朗普如何穿得像个女人,知名赛车运动员莱纳丽•芒特(Leilani Munter)也加入其中。
Donald Trump has angered feminists all over again, after a new report suggests that he has told the female staff of his administration that they need to always "dress like women" when at work.
特朗普再一次激怒了女性主义者,一则最新报道显示,特朗普对其政府班底内的女性工作人员表示,她们需要在工作中始终“打扮得像个女人”。
According to Axios, who spoke to sources inside the President's team, Mr Trump requires all of his employees to "have a certain look" and "be sharply dressed" at all times. But while for male staff members that mostly equates to having well-groomed hair and an on-brand tie ("If it's not a Trump tie, you can get away with Brooks Brothers," offers the source), the rules for women seem significantly more complicated.
Axios在采访总统团队内部消息人士的报道中称,特朗普要求所有的雇员“打扮成特定的模样”并且时刻都要“衣着光鲜”。对于男性工作人员来说,这意味着要保持精心打理的发型和佩戴特定品牌的领带(消息人士称:“如果不佩戴特朗普牌领带,你可以选择布鲁克斯兄弟的领带。”),但是针对女性的规矩似乎复杂得多。
"Trump likes the women who work for him 'to dress like women'," the report suggests. "Even if you're in jeans, you need to look neat and orderly." Insiders who allegedly worked on the campaign also told Axios that women who worked in President Trump's campaign field offices and are public-facing, but only on a local scale, "felt pressure to wear dresses" to impress the President.
报道称,“特朗普喜欢为他效力的女性‘打扮得像个女人’。即使你穿的是牛仔裤,扮相也要干净整洁。”据称是特朗普竞选团队内部的工作人员告诉Axios,总统竞选办公室内需要面对(仅限于本土范围)公众的女性对于“穿着打扮要取悦总统倍感压力”。
But what does it really mean to "dress like a woman" in Trumpland? Donald's daughter, Ivanka Trump, has built a clothing empire off the back of her own Instagram hashtag #WomenWhoWork and a subsequent stream of daily posts showcasing her formulaic pencil dresses and pointed court shoes. Melania, too, favours this polished brand of power sheathing; figure-skimming dresses, double-breasted coats and nude Louboutin heels.
但是在特朗普的世界里“打扮得像个女人”究竟意味着什么?特朗普的女儿伊万卡•特朗普,在#职场女性的Ins话题下创建了一座服装帝国,这里发布的系列日常帖子展示了她程式化的铅笔裙和尖头鞋。梅兰妮同样青睐富有力量感的紧身装、凸显曲线的裙装、双排扣外套和裸色Louboutin高跟鞋这类优雅的服饰。
模特出身的伊万卡还创立了以自己名字命名的鞋履、包袋以及服装品牌。但是最近伊万卡的时尚品牌遭到了部分民众的抵制,甚至被美国商场下架。
Fashion retailer Nordstrom has dropped a clothing line by Ivanka Trump. It's after campaigners called for a boycott on stores doing business with the president's family.
在活动家们呼吁抵制和特朗普家族有生意往来的商场后,时装零售商Nordstrom下架了伊万卡•特朗普的服装品牌。
The US firm says it makes "buying decisions based on performance" and that cutting brands "is part of the regular rhythm of our business".
该美国公司称他们“根据销量做出进货决定”,且淘汰品牌“属于该公司正常经营程序的一部分”。
"Like with everything we buy, we make decisions season by season. In this case, we've decided not to buy it."
“我们每一季都会对所有进购的商品做出判断。对于伊万卡•特朗普这个品牌,我们已经决定不再进货。”
It's true that formal and corporate environments will often call for a professional, personality-minimal approach to fashion, but - as now seems standard practice for any Trump directive - it's sparked an instant backlash on social media. The hashtag #DressLikeAWoman has started trending on Twitter, with thousands taking to the social media platform to offer alternative suggestions of what it really means to "dress like a woman".
的确,正式场合和工作场所的时尚风格通常要求职业化而缺少个性,但正如特朗普的指令通常的遭遇那样,这一命令也在社交媒体上迅速遭到反击。#打扮得像个女人 成为推特热门话题,成千上万的网友在这一社交媒体平台上对“打扮得像个女人”的真正含义提出了不同看法。
#DressLikeAWoman - The backlash
#打扮得像个女人——反击
In response, female firefighters, soldiers and surgeons have all shared photos of themselves at work, while many are also circulating shots of tennis star Serena Williams andGame Of Throneswarrior Brienne of Tarth in her armour. Racing car driver Leilani Munter meanwhile has posted a picture of herself on the track.
女消防员、女军人以及女医生纷纷晒出她们的工作照回应特朗普的指令,还有许多人转发网球明星小威廉姆斯和《权力的游戏》中布蕾妮身披铠甲的照片。赛车手莱纳丽•芒特还贴出了一张自己在赛道上的照片。
Firefighters joined the debate
消防战士们加入了辩论
This surgeon is dressed like a woman
这名外科医生打扮得像个女人
A mother and son got involved
一对母子也参与进来
Inspirational women from across the world have been highlighted on the hashtag
全世界的励志女性出现在这个话题下
It would be a bit impractical to wear a skirt to this job
干这份工作的人穿裙子有点不切实际
People have taken it as an opportunity to celebrate influential women
人们借此机会纪念那些具有影响力的女性
"(Trump's) obsession with optics, style and TV glam are central to his being," the Axios report muses, perhaps attempting to explain his overzealous concern for his employees appearances. "President Trump doesn't view life through the lens that most people do... he sees himself as The Producer, conductingThe Trump Show, on and off stage."
Axios 试图解释特朗普对于其员工的外表过分关心的原因,报道称,“(特朗普)对闪光灯、时尚、电视风采的痴迷在他内心占据重要地位。他和大多数人看待生活的方式不同,不论是在舞台上还是舞台下,他都将自己视为一名《特朗普秀》的制片人。”